“急击勿失”常见的英文翻译可以是:\Strike promptly and don't miss the opportunity\ 或者 \Attack urgently and don't lose the chance\ 。
以下是对这两种翻译的解释:
“Strike promptly and don't miss the opportunity”中,“strike promptly”表示“迅速出击、急速打击”,“miss the opportunity”是“错过机会”,整体意思就是“赶紧攻击,不要错过机会”。
“Attack urgently and don't lose the chance”里,“attack urgently”意思是“紧急攻击”,“lose the chance”指“失去机会”,连起来表达“紧急攻击,不要失去这个机会”,与“急击勿失”的含义较为贴近。
具体使用哪种翻译,可以根据上下文和表达需要进行选择。