同声传译(Simultaneous Interpretation),是指译员在演讲或会议进行的同时,即时地将讲话内容从一种语言翻译成另一种语言,通常是在多语言的国际会议或大型活动中使用。译员通常坐在隔音的翻译间里,通过话筒将翻译后的内容传递给听众。
同声传译的特点包括:
1. 实时性:译员必须在讲话者讲话的同时进行翻译,对译员的反应速度和语言能力要求极高。
2. 专业性:同声传译通常由受过专业训练的译员执行,他们需要具备深厚的语言功底和丰富的专业知识。
3. 高效性:同声传译能够在不中断演讲的情况下,让不同语言背景的听众同时理解内容,提高了会议或活动的效率。
同声传译在联合国会议、国际峰会、大型论坛以及商务谈判等场合中非常常见。