国务院新闻发布会的同声传译人员通常会使用标准的英式发音或美式发音,具体取决于他们的个人背景和培训。一般来说,专业的同声传译人员会接受过专门的培训,以便能够准确、流利地翻译。在正式的国际场合,传译人员可能会根据听众的英语背景来选择使用英式或美式发音。
例如,如果听众主要是以说美式英语为主的国家或地区的人士,传译人员可能会倾向于使用美式发音;反之,如果听众主要是以说英式英语为主的国家或地区的人士,传译人员可能会使用英式发音。
但总体来说,传译人员更注重的是语言的准确性和清晰度,而不是严格的发音风格。因此,在国务院新闻发布会上,传译人员可能会根据具体情况灵活选择。