文言文中的古今异义是指古代汉语与现代汉语在词汇、语法、语义等方面存在的差异。以下是一些常见的文言文古今异义现象:
1. 词汇差异:
古义:妻子(指妻子和儿女),今义:指妻子。
古义:丈人(对老年男子的尊称),今义:岳父。
古义:黄犬(黄狗),今义:黄色的小狗。
2. 语法差异:
古义:吾(我),今义:口语中常用,书面语中较少见。
古义:者(用于句末,表停顿),今义:用于名词或代词后,表示停顿。
3. 语义差异:
古义:牺牲(为正义事业而献身),今义:为了某种目的而放弃。
古义:道路(指行走的道路),今义:指交通道路。
4. 词性变化:
古义:衣(名词,衣服),今义:动词,穿衣。
古义:行(动词,走),今义:名词,行为。
5. 成语古今异义:
古义:画蛇添足(画蛇时多画了一笔,结果使蛇画得不好看),今义:做了多余的事,反而坏事。
古义:一箭双雕(射箭时一箭射中两只雕),今义:一举两得。
了解这些古今异义现象,有助于我们更好地理解文言文,提高阅读文言文的能力。